«Юридический и деловой китайский язык от кандидата юридических наук Елизаветы Сушко»: Выпуск 5

  Автор:
  198

 

Первоначально была запланирована другая тема этого Выпуска.

Но,  как только появилась цифра 4 на экране при создании этой публикации (ведь по факту это 4-й Выпуск), то возникла мысль: а почему бы не поговорить о суевериях китайцев не только в повседневной жизни, но и бизнесе, и в связи с чем, подойти к нумерации по-китайски, и назвать этот выпуск не 4-й, а 5-й.

Эта цифра 4 так не нравится китайцам!

Они говорят:

4 这个数字不好

 

Что означают иероглифы в выражении “4 这个数字不好” ?

Иероглифы переводятся следующим образом:

Число 4 нехорошее.

这个

zhège

этот, это;

 

数字

shùzì

цифра, число; количество;

 

不好

bùhǎo

нехороший, плохой; неприятный.

 

 

Некоторые китайцы спрашивают друг у друга, недоумевают, почему число 4 заслужило такую репутацию.

 

Например:

1.

为什么4不吉利?

Фраза “为什么4不吉利?”означает:

Почему число 4 – несчастливое?

 

为什么

wèishénme

отчего, почему;

 

不吉利

bùjílì

приносить несчастье, несчастливый.

 

2.

买房四楼四号好不好?

 

Предложение “买房四楼四号好不好?” имеет такой смысл:

Хорошо или плохо, если я куплю квартиру на 4-м этаже под номером четыре?

 

买房

mǎi fáng

покупка недвижимости, купить дом;

 

四楼

sìlóu

четвертый этаж;

 

四号

sìhào

номер 4;

 

好不好

hǎobuhǎo

хорошо ли?

 

3.

租的是404室搬进去的那天是4月4号. 是不是凶宅?

Предложение “租的是404室搬进去的那天是4月4号. 是不是凶宅? ” означает:

Комната 404 была сдана в аренду 4 апреля. Это несчастливое (проклятое) место?

 

租的

zū de

арендованный;

 

shì

быть; являться;

 

shì

комната; кабинет; бюро; отдел;

 

搬进去

bānjìnqù

вносить; вселяться;

 

de

притяж.;

 

那天

nàtiān, nèitiān

(в) тот день;

 

shì

есть; быть; являться;

(усилительная частица) действительно; именно;

 

4月

sì yuè

4-й месяц (апрель);

 

4号

sì háo

4-е число месяца (в данном случае 4 апреля);

 

是不是

shì bu shì

не так ли?

 

凶宅

xiōngzhái

проклятое, несчастливое жилище (место).

 

 

Вот так вот.

 

 

В чём же суть?

 

А всё дело в том, что «четыре» по-китайски созвучно со словом «умереть» («смерть»), только произноситься разными тонами.

Итак, посмотрим.

Иероглиф слева — «четыре» — четвёртый тон 四 — sì — четыре Иероглиф справа — «умереть» — третий тон 死 — sǐ — умереть, смерть.

 

Как видно,

«четыре» — четвёртый тон

四 — sì — четыре

 

«умереть» — третий тон

死 — sǐ — умереть, смерть.

 

 

Вот поэтому, китайцы ассоциируют цифру 4 с чем-то очень плохим и несчастливым.

 

В связи с этим был использован подход «по-китайски» при создании этого Выпуска  — перепрыгнули цифру «4».

Конечно, не все китайцы верят в такие негативные интерпретации, и живут позитивной наполненной жизнью.

 

Чем могут быть полезны эти сведения в данном Выпуске №5 «Юридический и деловой китайский язык от кандидата юридических наук Елизаветы Сушко»: ?

 

  1. Выстраивая отношения с китайцами, помните о смысле, который многие из них вкладывают в цифру 4, и будьте деликатны и корректны.

Китайцам нравится, когда иностранцы понимают особенности их культуры.

 

  1. Если учите китайский, то не путайте тоны, то есть стремитесь к правильному произношению, чтобы не спутать, в частности,  «четыре» с «умереть (смерть)».

 

Конечно, это не единственный пример, когда напутав тоны, можно наговорить непонятно что.

Например, вместо «спросить» можно сказать «поцеловать». Но это уже материал для какой-то другой публикации.

 

Если у Вас есть вопросы о сотрудничестве с Китаем, задавайте , пожалуйста, здесь.

 

Интересная статья? Поделитесь ею пожалуйста с другими:
Введите Ваше Имя И Email И Получите Примеры Из Юридической Практики
Оставьте свой комментарий:

на Блоге
в Вконтакте
в Фейсбук