
Первоначально была запланирована другая тема этого Выпуска.
Но, как только появилась цифра 4 на экране при создании этой публикации (ведь по факту это 4-й Выпуск), то возникла мысль: а почему бы не поговорить о суевериях китайцев не только в повседневной жизни, но и бизнесе, и в связи с чем, подойти к нумерации по-китайски, и назвать этот выпуск не 4-й, а 5-й.
Эта цифра 4 так не нравится китайцам!
Они говорят:
4 这个数字不好
Что означают иероглифы в выражении “4 这个数字不好” ?
Иероглифы переводятся следующим образом:
Число 4 нехорошее.
这个
zhège
этот, это;
数字
shùzì
цифра, число; количество;
不好
bùhǎo
нехороший, плохой; неприятный.
Некоторые китайцы спрашивают друг у друга, недоумевают, почему число 4 заслужило такую репутацию.
Например:
1.
为什么4不吉利?
Фраза “为什么4不吉利?”означает:
Почему число 4 – несчастливое?
为什么
wèishénme
отчего, почему;
不吉利
bùjílì
приносить несчастье, несчастливый.
2.
买房四楼四号好不好?
Предложение “买房四楼四号好不好?” имеет такой смысл:
Хорошо или плохо, если я куплю квартиру на 4-м этаже под номером четыре?
买房
mǎi fáng
покупка недвижимости, купить дом;
四楼
sìlóu
четвертый этаж;
四号
sìhào
номер 4;
好不好
hǎobuhǎo
хорошо ли?
3.
租的是404室搬进去的那天是4月4号. 是不是凶宅?
Предложение “租的是404室搬进去的那天是4月4号. 是不是凶宅? ” означает:
Комната 404 была сдана в аренду 4 апреля. Это несчастливое (проклятое) место?
租的
zū de
арендованный;
是
shì
быть; являться;
室
shì
комната; кабинет; бюро; отдел;
搬进去
bānjìnqù
вносить; вселяться;
的
de
притяж.;
那天
nàtiān, nèitiān
(в) тот день;
是
shì
есть; быть; являться;
(усилительная частица) действительно; именно;
4月
sì yuè
4-й месяц (апрель);
4号
sì háo
4-е число месяца (в данном случае 4 апреля);
是不是
shì bu shì
не так ли?
凶宅
xiōngzhái
проклятое, несчастливое жилище (место).
Вот так вот.
В чём же суть?
А всё дело в том, что «четыре» по-китайски созвучно со словом «умереть» («смерть»), только произноситься разными тонами.
Итак, посмотрим.

Как видно,
«четыре» — четвёртый тон
四 — sì — четыре
«умереть» — третий тон
死 — sǐ — умереть, смерть.
Вот поэтому, китайцы ассоциируют цифру 4 с чем-то очень плохим и несчастливым.
В связи с этим был использован подход «по-китайски» при создании этого Выпуска — перепрыгнули цифру «4».
Конечно, не все китайцы верят в такие негативные интерпретации, и живут позитивной наполненной жизнью.
Чем могут быть полезны эти сведения в данном Выпуске №5 «Юридический и деловой китайский язык от кандидата юридических наук Елизаветы Сушко»: ?
- Выстраивая отношения с китайцами, помните о смысле, который многие из них вкладывают в цифру 4, и будьте деликатны и корректны.
Китайцам нравится, когда иностранцы понимают особенности их культуры.
- Если учите китайский, то не путайте тоны, то есть стремитесь к правильному произношению, чтобы не спутать, в частности, «четыре» с «умереть (смерть)».
Конечно, это не единственный пример, когда напутав тоны, можно наговорить непонятно что.
Например, вместо «спросить» можно сказать «поцеловать». Но это уже материал для какой-то другой публикации.
Если у Вас есть вопросы о сотрудничестве с Китаем, задавайте , пожалуйста, здесь.
