Изучаем китайские иероглифы. Мудрость Китая Выпуск № 5 百闻不如一见

  Автор:
  225

 

 

Если Вам нравится изучать китайский язык, или Вы намерены посетить Китай, пополняйте свои знания вот такими устойчивыми выражениями.

Китайцы будут удивлены и приятно поражены Вашей эрудицией, а также Вы сможете говорить с ними на понятном им языке.

Мудрость Китая

Выпуск № 5

百闻不如一见

bǎiwén bùrú yī jiàn

Лучше раз увидеть, чем сто раз услышать.

или: Не верь чужим речам, а верь своим очам.

Дословно: Сто новостей (слухов), уж лучше раз увидеть.

Что означают китайские иероглифы в данном выражении?


bǎi

сто; много, множество


wén

1) гл.; 2) сущ.

1) слышать, узнавать;
получать огласку.

2) слухи;
новости.

不如
bùrú

1) перед сущ. (или местоим):
уступать, менее;
2) перед гл.:
лучше (уж).

一见
yī jiàn

с одного (или первого) взгляда

Если Вас заинтересовал материал, Вас интересует значение иероглифов, напишите пожалуйста в комментариях Ваши пожелания и какие иероглифы Вас интересуют.

Если у Вас интересуют on-line юридические советы и вопросы  по сотрудничеству с Китаем, задавайте , пожалуйста, здесь.

 

Интересная статья? Поделитесь ею пожалуйста с другими:
Введите Ваше Имя И Email И Получите Примеры Из Юридической Практики
Оставьте свой комментарий:

на Блоге
в Вконтакте
в Фейсбук